Básně
Z básní Renaty Bulvové
Jdeš touto známou krajinou
a přesto nevíš kudy
Prší
a rozmazané louky
jsou plné bylin
Jdeš dál
podél jeřabin
pravotočivých
a suchých
Tady stával dům
vedle rodinky osik
Podíváš se z oken
protože
dívali se i oni
Slyšíš ptáky
Jmenují se
Čáp der Storch
Du gehst durch die bekannte Landschaft hier
und weiSSt den weg doch nicht
Es regnet
und die verschwommenen Wiesen
sind voll mit Kräutern
Du folgst nun
den Ebereschen
rechtsdrehwüchsig
und trocken
Hier stand einst ein Haus
neben der Espenfamilie
Du schaust aus den Fenstern
denn
auch sie haben geschaut
Du hörst Vögel
sie heißen
Čáp der Storch
---
Okusila jsem šťovík
žebříček je hořký
ale i ten
řekla Eva
je vhodný do salátů
Jak jednoduché
voňavé místo
jsme tu našli
rozhlédl se Adam
a mezi zuby
zasunul si
stéblo
…...................................................................................
Sauerampfer habe ich probiert
Schafgarbe ist bitter
aber auch die
sagte Eva
kann man in Salate tun
Was für einen schlichten
duftigen Ort
wir hier gefunden haben
blickte Adam sich um
und zwischen seine Zähne
schob er sich
einen Grashalm
-
V domě Rosemarie Ernst
kmeny prorostlé zdivem
v kloubech zakřiknuté
tam kde byla ložnice
čichá paměť
nevydává
ani hlásku
zato v koruně stromu
poslouchej
zpívá čísi hlas
ukolébavku
Im Haus von Rosemarie Ernst
von Mauerwerk durchwachsne Stämme
in den Gelenken eingeschüchtert
wo das Schlafzimmer mal war
schnüffelt das Gedächtnis
gibt nicht einen
Laut von sich
dafür in der Baumkrone
hör mal
singt jemandes Stimme
ein Wiegenlied
Renata Bulvová pochází z Krušných hor (Chomutov). Žije v Praze. V polovině devadesátých let zahájila činnost Literárního a kulturního klubu 8, jímž prošla řada později úspěšných autorů. S Bernie Higgins uvedla v život projekty, zejména Poezii pro cestující a Den poezie. Dosud vydala 3 sbírky básní a jednu sbírku povídek. Básně jsou z poslední sbírky, kterou letos vydalo nakladatelství Novela bohemica. Jdeš touto známou krajinou a přesto nevíš kudy / Du gehst durch die bekannte Landschft hier und weißt den Weg doch nicht. Dvojjazyčné česko-německé vydání vzniklo díky souznějícímu přebásnění Mirka Kraetsche.
Příspěvků: 2